Some not so dusty Plodders not so wet Behind the ears as you Say you can smell the rain Approaching if you’d just stop Long enough to unclog your nostrils.
NB: Hopefully, this poem should need no gloss, but as we're dealing with languages here--and very difficult ones at that--I'd just like to add that when a Greek comes up against something written or said that he/she does not understand, the phrase used is "It's all Chinese to me."
I want to thank Annie Wyndham for her latest blog entry; I’m grateful she took the time to not only say some nice things about my poetry but also to write some of her own in the process. Annie spent some time in Northern Greece quite a few years back and she retains an avid interest in anything Greek—especially the music—so it was doubly satisfying to see her include a rare (but nothing-to-rave-about) video of a not-so-successful “whirling-dervish-of-a-poet” tripping the not-so-light fantastic to the rhythms of a classic rembetiko song! My turn to say in the language that’s still close to her heart— “Ευχαριστώ, Αννούλα, για την αγάπη σου”.